sábado, 16 de junho de 2012

A saga dos documentos

Essa semana eu e o Brian tiramos uns dias de férias para tentar resolver nossa papelada a ser enviada para o Québec. Vimos que estávamos postergando a enviada dos documentos, na verdade mais por falta de tempo do que por preguiça mesmo, e essa semana foi fundamental para praticamente resolvermos as coisas. Só estão pendentes algumas coisinhas pequenas e a tradução juramentada. Praticamente já juntamos e autenticamos todos os documentos.
Esse post é para contar nossas principais dificuldades em conseguir os documentos (e explicar pras pessoas exatamente o que precisávamos).
Declaração dos empregos
Por que o Québec inventou essa declaração???? Só a carteira de trabalho não basta? rs Simplesmente tivemos que virar atores para consegui-las...
Nos trabalhos anteriores, foi moleza. Dissemos que precisávamos da declaração para uma pós, um curso, e pronto, dentro de uma semana, conseguimos sem maiores transtornos.
O difícil foi conseguir na empresa atual, afinal, como explicar pro RH que você precisa de uma declaração nos moldes exigidos pelo consulado (horas trabalhadas, descrição das funções, cargos ocupados, etc), e não está querendo trocar de emprego?
O que fizemos foi contar que nas nossas férias iríamos para um país distante, e precisávamos de tal modelo de declaração, exigida pelo consulado deste país.
Não foi a forma mais honesta, mas foi o melhor que deu pra fazer.

Copie certifiée conforme
Nossa segunda luta foi com nossos respectivos colégios/faculdades.
Por que o Canadá exige uma cópia certificada para diplomas? Só uma autenticação não bastaria? Rs
Tiramos cópias dos diplomas e histórico do ensino médio e faculdade, autenticamos no cartório e fomos nas escolas/faculdades que estudamos, fazendo cara de coitados e explicando a situação. A única instituição que realmente entendeu o que queríamos foi o colégio onde eu, Lois, estudei. No colégio do Brian, conseguimos uma declaração que ele estudou lá, pois a coordenadora falou que não podia carimbar a cópia do diploma. Custava? Rs
Nas faculdades, tivemos a costumeira recepção “calorosa” de quando você chega pedindo alguma coisa que depende deles... Mas no final encontramos pessoas solícitas e dispostas a nos ajudar, e os diplomas estão devidamente carimbados.

Ainda falta também preenchermos os formulários, estamos tomando coragem... =)
Abraços,
Lois e Brian

5 comentários:

  1. Lois,
    Por favor, tira uma dúvida: essas cópias certificadas, as escolas/faculdades têm que escrever alguma coisa ou é só colocar o carimbo?
    Obrigada!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. DSilva, tanto os lugares onde eu estudei quanto o Brian se recusaram a escrever alguma coisa na cópia. No máximo carimbaram e assinaram. Acho que o carimbo já é suficiente, pois a idéia é só comprovar que aquela cópia foi emitida por aquela instituição.
      Abraços!

      Excluir
    2. Pessoal, obrigada pela resposta!
      Abraços!

      Excluir
  2. Ahhhhh então a tal Copie certifiée conforme é um carimbo!?
    A Copie assermentée é a juramentada, certo? Lá na escola que faço aula, a diretora falou que na verdade não precisamos juramentar as traduções, só tradução simples já basta. Ela é do Quebec e tem contato com o Gilles, o cara que dá as palestras de imigração.
    Bom, eu vou traduzir tudo que eu tenho com uma tradutora oficial do Quebec, será que está bom?
    Obrigada!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Amália,

      A cópia certifiée conforme é um carimbo da instituição, afirmando que ela realmente emitiu aquele documento. Preferimos autenticar também, só para garantir...
      Eu preferi fazer tradução juramentada para todos os documentos, acho que se você fizer com uma tradura oficial do Quebec atende às exigências.
      Abraços, Lois

      Excluir